در دورانهایَ قدیم
یَک شخصَ پارتیزانی
موجود بود که
هر که را می دید،
بهش می گفت:
Ciao bella
بپر تو
umbrella
و یا حتی زیرش!
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
خودت فهمیدی چی گفتی،
احمق عوضی؟!
تو چی؟! خودت فهمیدی
من چی گفتم، فلان بَه فلان؟!
نه! فلان فلان شده یَ
فلان بَه فلان!
پس اگر تو نفهمیدی من
چی گفتم، من چطور بفهمم من چی گفتم؟!
حالا واسه ما فیلسوف
هم شدی، فلان بَه فلانَ فلان فلان شده یَ فلان فلان؟!
هان؟!
آهان؟!
آهان! ... هان! زمان!
جان من؟!
جان تو!
پس الفرار!
الفرار! الف. لام.
فه. ره. الف. ره!
هان؟!
جان خودت آهان!
دهنت سرویس!
اتفاقا ً قراره فردا برم دندانپزشک به دندانهایم
رسیدگی کنم (وَ یا بکنند)!
هان؟!
جان خودت!
آهان، زمان!
آره، دندان وَ ب. ی. د. ن. د. ا. ن. ی.!
واااااای!
آااخ!
ب. ی. ل.! آخ!
هان؟!
صورتحساب!
آهان، زمان!
وآااااای!
هان؟!
ب. ی. ک. ا. ر. ی.!!!
وای از دست زمان!
هان؟!
آهان!
آوریل 2015
توضیح کلمات خارجی:
umbrella
به انگلیسی یعنی چتر
ciao
به ایتالیایی یعنی سلام وَ یا خداحافظ
bella
به ایتالیایی یعنی زیبارو
Bella Ciao
نام سرودی معروف است که پارتیزان های
ایتالیایی در زمان جنگ جهانی دوم می خواندند. این سرود بعدا ً تبدیل به یکی از سرودهای جنبش های کمونیستی، آنارشیستی و سوسیال دمکرات شد.
bill
به انگلیسی یعنی صورتحساب
.